0

Спасибо: |
Получено: 5,249 Отправлено: 5,270 |
Посмотрела "Тихое место-2".
Мне понравилось
С удивлением для себя обнаружила, что Эмили Блант всё-таки хорошая актриса. Для меня, по крайней мере.
Последнее время молодые играют одинаково. Эмоции, мимика...... Ну одно и тоже. Ведь актрисы на то и актрисы, чтобы быть разными в разных ролях. Одна Кристен Стюарт чего стоит
Хотя, и не очень молодые тоже одинаковы, порой.
Не скажу, что видела все фильмы с Блант, но то что видела - впечатляет. Ну прямо разный человек.
В России единственный запрещающий знак - это бетонный блок поперек дороги. Остальные предупреждающие.
Спасибо: |
Получено: 5,622 Отправлено: 1,761 |
Одно только отжимание Блант в Грани будущего чего стоит)).
Или танцевальные па, в меняющейся реальности)
МТЗ 82/B7, tornado red, 1.8TSI, variant
Спасибо: |
Получено: 9,808 Отправлено: 3,985 |
Эквилибриум снова посмотрел, тоже в ...надцатый раз. Нравится![]()
Спасибо: |
Получено: 2,645 Отправлено: 1,049 |
«Я больше не буду поэтом!» — ответил астартам памфлетом и рынду забросил в овраг.
Спасибо: |
Получено: 9,808 Отправлено: 3,985 |
А вот как-то такВроде бы плохо завуалированная, хотя скорее - слабо продуманная утопия. Но тем не менее держит, особенно игра Бэйла здесь нравится.
Спасибо: |
Получено: 2,645 Отправлено: 1,049 |
Антиутопия, коллега. Утопия у Булычёва.
Вот именно этого и опасался Тарковский, когда приступал к Солярису: что декорации затмят саму идею.
Как тут не вспомнить Ильфа и Петрова даже по прошествии ста лет:
"... техника американского кино не нуждается в похвалах - всем известно, что она стоит на очень высоком уровне, - но так называемые "художественные" картины просто пугают. Все эти картины ниже уровня человеческого достоинства. Нам кажется, что это унизительное занятие для человека - смотреть такие картины.
Они рассчитаны на птичьи мозги, на тяжелодумность крупного рогатого человечества, на верблюжью неприхотливость. Верблюд может неделю обходиться без воды, известный сорт американских зрителей может двадцать лет подряд смотреть бессмысленные картины. Каждый вечер мы входили в помещение кинематографа с какой-то надеждой, а выходили с таким чувством, будто съели надоевший, известный во всех подробностях, завтрак номер два.
Впрочем, зрителям, самым обыкновенным американцам — работникам гаражей, продавщицам, хозяевам торговых заведений — картины эти нравятся. Можно быть милым и умным мальчиком, прекрасно учиться в школе, отлично пройти курс университетских наук - и после нескольких лет исправного посещения кинематографа превратиться в идиота".
Ну, или на контрасте с "Солярисом" Тарковского познакомится с современной американской экранизацией — с Клуни в роли Кельвина.
Достаточно лишить практически любой американский фильм существенного финансирования, чтобы он, утратив красивую обёртку, превратился в ничто, поскольку по сути своей всего лишь блестящий мыльный пузырь — яркий аттракцион — и не более того.
Принципы сопоставимы с фондовыми рынками: американское кино живо и процветает, пока туда идут огромные денежные потоки, подпитывающие возможность создания красивых декораций.
В этом и есть основное отличие американских фильмов и зрителей от европейских, которых планомерно исправляют, настойчиво прививая принципы и стандарты "попкорново—кока-кольного" отравления, поступательно переходящего в ритуал. Что уже даёт ощутимые дивиденды во всех аспектах.
Хотя в случае с "Эквилибриумом" я бы сменил гнев на милость: если учесть все сложности при съёмках и урезанный бюджет, фильм получился достаточно цельным, несмотря на все накладки в сюжетной линии.
Если вам интересна история создания этого фильма, можно ознакомиться с нижеследующим роликом:
«Я больше не буду поэтом!» — ответил астартам памфлетом и рынду забросил в овраг.
Спасибо: |
Получено: 9,808 Отправлено: 3,985 |
rummi, какой-то ты сегодня влюблённый![]()
Спасибо: |
Получено: 2,645 Отправлено: 1,049 |
Как тут не вспомнить старину Шиллера в интерпретации Михаила Юрьевича, коллега, в контексте вашего тезиса:
"Делись со мною тем, что знаешь,
И благодарен буду я.
Но ты мне душу предлагаешь:
На кой-мне чёрт душа твоя!.."
К слову, в Симфонии №9, упомянятой выше всуе, Бетховен отдал дань уважения Шиллеру в полной мере, сделав своим соавтором.
«Я больше не буду поэтом!» — ответил астартам памфлетом и рынду забросил в овраг.
Спасибо: |
Получено: 2,645 Отправлено: 1,049 |
В своё время он мне таким не показался, но пересматривать опасаюсь: думаю, это тот самый случай, когда не нужно дотрагиваться до прошлого, чтобы не разрушать свои воспоминания.
--- Добавлено чуть позже ---
--- Добавлено чуть позже ---
Кстати, если кто-то задавался вопросом — почему же главного героя прозвали "Лапша", — сейчас постараюсь приоткрыть эту маленькую тайну.
Поскольку фильм снят по мотивам произведения американского писателя Харри Грея, то ответы надо искать там, причём в оригинальном первоисточнике.
Само произведение, к слову, называется "The Hoods", что можно перевести как "Братва" или... правильно — "Бригада", если воспользоваться терминологией лихих 90-х, и никакой прямой корреляции с "Однажды в Америке" название не имеет.
Так вот, там главного героя прозвали "Noodles", что действительно можно перевести как "Лапша", если не вдаваться в сюжет романа и делать перевод на автомате, что и произошло, видимо, по причине того, что переводчики фильма на русский язык вряд ли читали само произведение Грея в оригинале и не задались вопросом в принципе: почему вот такое странное прозвище у главного героя, поскольку паста слабо коррелируется с кошерной кухней как минимум.
Так что "Лапша" является типичной ошибкой переводчиков, выполняющих свою работу механически — на уровне базового словаря — и не обращающих внимания на то, что какие-то моменты не вяжутся с текстом произведения (которое они, скорее всего, и не читали в оригинале), будучи переведены в лоб.
В нашем случае произошла накладка, связанная с переносным значением данного слова, которое восходит к старомодному американскому сленгу, вышедшему из широкого употребления, но которым пользовались во времена описываемых событий.
А поскольку этот момент отражён далеко не в каждом словаре, то русскоязычному переводчику советской школы перевода очень легко угодить в подобный капкан.
В связи с вышеизложенным верная интерпретация погонялова главного героя будет, например, "Башка" (в смыле башковитый).
В тексте романа неоднократно даётся отсылка к его сообразительности и прозорливости на фоне дружбанов, что не оставляет сомнений в правильном выборе данной интерпретации.
Такие вот дела, коллеги. Буду рад, если помог кому-то прояснить эту небольшую головоломку.
«Я больше не буду поэтом!» — ответил астартам памфлетом и рынду забросил в овраг.
Спасибо: |
Получено: 9,808 Отправлено: 3,985 |
rummi, к своему стыду, я на этого Солдата нарвался совершенно случайно лет 8-10 назад. С тех пор пересматривал уже не раз![]()
Спасибо: |
Получено: 14,830 Отправлено: 55,933 |
блин мне столько людей (человек 10 уже) про него говорили
прям выделяют его во всем этом НТВ-шном шлаке
что аж противно)))
хз глянуть что-ли серийку
--- Добавлено чуть позже ---
не знаю, что вы там читали)
у меня такая была
1 в 1
переплёт такой приятный как ща помню
--- Добавлено чуть позже ---
как ты на нём не усыпаешь?
--- Добавлено чуть позже ---
одна из самых сексуальных актрис
давно на нее залипаю
Скрытый текст:
![]()
--- Добавлено чуть позже ---
даже Крузак в шоке
Скрытый текст:
![]()
--- Добавлено чуть позже ---
"Кинокомикс про супергероев-философов от Канта с Гегелем до Витгенштейна с Юджином Такером, которые разгуливают с пушками, отчаянно ищут логику, пытаются поговорить с Богом и затмить друг друга."![]()